私 の こと どう 思う 英語 . As for my thoughts on は、日本語では「私の考えでは」程度に訳される言い回しです。 as for は「~に関していえば」という意味合いの連語表現で、「~について(on)の自分の考え(my thoughts)」に関していえば、と表現する言い方です。 my thought s は原則的に複数形をとります。 as for my thoughts on the subject, i can only say that we need a little more. あなたは普段英語で「私は考える」や「私は思う」という言葉を表現するとき、どのような言葉を使いますか? やはり使用するのは、 “think” だと思います。 よく“i think~” や相手に問うときは “do you think?” を使っているのではないでしょうか? 個人的な会話からビジネスの場面までこの「考える・思う」という表現を使う場面はかなり多いのではないかと思います.
キッズのみなさんの頑張りに思うこと│スクールブログ│仙台ロフト校(仙台駅前)│子供英会話教室 AEON KIDS from www.aeonet.co.jp
「私が思うに~」と自分の意見を言う場合は 「in my opinion」 という表現を使うケースがあります。 ビジネスの場面が多いですね。 「opinion(オピニオン)」は「意見」という単語です。 「in my opinion, it doesn’t go well.(私が思うに、それはうまくいかないと思います)」など。 因みに、「否定+go well」や「否定+work (well)」は「思うようにいかない(う. で「私はあなたに気がある」という意味です (^^) なんだか話を聞いてるだけでドキドキしちゃいますね! 笑 頑張ってください! 役に立った 74 julian sushi chef / english teacher / cyclist / horseman イギリス 2016/06/15 21:51 回答 ① are we in a relationship? 私はあなたがそれに対してどう思っているのか正直な気持ちを聞きたい。 例文帳に追加 i want to hear what you honestly think of that.
キッズのみなさんの頑張りに思うこと│スクールブログ│仙台ロフト校(仙台駅前)│子供英会話教室 AEON KIDS
私はあなたがそれに対してどう思っているのか正直な気持ちを聞きたい。 例文帳に追加 i want to hear what you honestly think of that. As for my thoughts on は、日本語では「私の考えでは」程度に訳される言い回しです。 as for は「~に関していえば」という意味合いの連語表現で、「~について(on)の自分の考え(my thoughts)」に関していえば、と表現する言い方です。 my thought s は原則的に複数形をとります。 as for my thoughts on the subject, i can only say that we need a little more. For me とto me の違いを教えてください。両方とも日本語では、“私にとって”だと思うのですが。でもこんな日本語→英語なんて考えているからいつまでたってもだめなんですよね・・・情けない・・・。eg)this information is of no value t 私はあなたがそれに対してどう思っているのか正直な気持ちを聞きたい。 例文帳に追加 i want to hear what you honestly think of that.
Source: jack-craftman.com
それが どうして 起こったのか 私 は知らない. ご説明いたします。 1) what do you think? スポンサーリンク 「なんで私の名前を知ってるの?」 「なんで彼女のこと知ってるの?(どういった知り合いなの?)」 「なんでそんなに日本に詳しいんですか?」 これらの質問を英語で言うとしたら、どんなふうに聞きますか? 全て […] あなたは普段英語で「私は考える」や「私は思う」という言葉を表現するとき、どのような言葉を使いますか? やはり使用するのは、 “think” だと思います。 よく“i think~” や相手に問うときは “do you think?” を使っているのではないでしょうか? 個人的な会話からビジネスの場面までこの「考える・思う」という表現を使う場面はかなり多いのではないかと思います. 「私が思うに~」と自分の意見を言う場合は 「in my opinion」 という表現を使うケースがあります。 ビジネスの場面が多いですね。 「opinion(オピニオン)」は「意見」という単語です。 「in my opinion, it doesn’t go well.(私が思うに、それはうまくいかないと思います)」など。 因みに、「否定+go well」や「否定+work (well)」は「思うようにいかない(う.
Source: monohyoka.hatenablog.com
で「私はあなたに気がある」という意味です (^^) なんだか話を聞いてるだけでドキドキしちゃいますね! 笑 頑張ってください! 役に立った 74 julian sushi chef / english teacher / cyclist / horseman イギリス 2016/06/15 21:51 回答 ① are we in a relationship? 私はあなたがそれに対してどう思っているのか正直な気持ちを聞きたい。 例文帳に追加 i want to hear what you honestly think of that. で「私のことどう思ってるの? 」という表現になります。 ちなみに、i have feelings for you. As for my thoughts on は、日本語では「私の考えでは」程度に訳される言い回しです。 as for は「~に関していえば」という意味合いの連語表現で、「~について(on)の自分の考え(my thoughts)」に関していえば、と表現する言い方です。 my thought s は原則的に複数形をとります。.
Source: sp-world-y.com
「私が思うに~」と自分の意見を言う場合は 「in my opinion」 という表現を使うケースがあります。 ビジネスの場面が多いですね。 「opinion(オピニオン)」は「意見」という単語です。 「in my opinion, it doesn’t go well.(私が思うに、それはうまくいかないと思います)」など。 因みに、「否定+go well」や「否定+work (well)」は「思うようにいかない(う. スポンサーリンク 「なんで私の名前を知ってるの?」 「なんで彼女のこと知ってるの?(どういった知り合いなの?)」 「なんでそんなに日本に詳しいんですか?」 これらの質問を英語で言うとしたら、どんなふうに聞きますか? 全て […] 英語で「好き」と述べるなら、動詞 like もしくは love を使えば無難に適切に伝わります。もっと特別なニュアンスを込めて「好き!」の気持ちを伝えたいなら、表現を工夫する余地はいくらでもあります。 どのくらい好きなのか、どういう風に好きなのか、どういうところがすきなのか、. For me とto me の違いを教えてください。両方とも日本語では、“私にとって”だと思うのですが。でもこんな日本語→英語なんて考えているからいつまでたってもだめなんですよね・・・情けない・・・。eg)this information is of no value t あなたは普段英語で「私は考える」や「私は思う」という言葉を表現するとき、どのような言葉を使いますか? やはり使用するのは、 “think” だと思います。 よく“i think~” や相手に問うときは “do you think?” を使っているのではないでしょうか? 個人的な会話からビジネスの場面までこの「考える・思う」という表現を使う場面はかなり多いのではないかと思います.
Source: www.aeonet.co.jp
As for my thoughts on は、日本語では「私の考えでは」程度に訳される言い回しです。 as for は「~に関していえば」という意味合いの連語表現で、「~について(on)の自分の考え(my thoughts)」に関していえば、と表現する言い方です。 my thought s は原則的に複数形をとります。 as for my thoughts on the subject, i can only say that we need a little more. あなたは普段英語で「私は考える」や「私は思う」という言葉を表現するとき、どのような言葉を使いますか? やはり使用するのは、 “think” だと思います。 よく“i think~” や相手に問うときは “do you think?” を使っているのではないでしょうか? 個人的な会話からビジネスの場面までこの「考える・思う」という表現を使う場面はかなり多いのではないかと思います. 「どうしようもないことだ」 打つ手がなくて何かを諦める時に「どうしようもない」という言葉をよく使いますよね。 さて、では英語ではどう言えば良いのでしょうか?簡単には思いつかなかったので調べてきました。みていきましょう。 it can't be helped it can't be helpedは「どうしようもない. で「私はあなたに気がある」という意味です (^^) なんだか話を聞いてるだけでドキドキしちゃいますね! 笑 頑張ってください! 役に立った.
Source: www.english-picks.com
スポンサーリンク 「なんで私の名前を知ってるの?」 「なんで彼女のこと知ってるの?(どういった知り合いなの?)」 「なんでそんなに日本に詳しいんですか?」 これらの質問を英語で言うとしたら、どんなふうに聞きますか? 全て […] For me とto me の違いを教えてください。両方とも日本語では、“私にとって”だと思うのですが。でもこんな日本語→英語なんて考えているからいつまでたってもだめなんですよね・・・情けない・・・。eg)this information is of no value t で「私はあなたに気がある」という意味です (^^) なんだか話を聞いてるだけでドキドキしちゃいますね! 笑 頑張ってください! 役に立った 74 julian sushi chef / english teacher / cyclist / horseman イギリス 2016/06/15 21:51 回答 ① are we in a relationship? As for my thoughts on は、日本語では「私の考えでは」程度に訳される言い回しです。 as for は「~に関していえば」という意味合いの連語表現で、「~について(on)の自分の考え(my thoughts)」に関していえば、と表現する言い方です。 my thought s は原則的に複数形をとります。 as.
Source: mdpr.jp
For me とto me の違いを教えてください。両方とも日本語では、“私にとって”だと思うのですが。でもこんな日本語→英語なんて考えているからいつまでたってもだめなんですよね・・・情けない・・・。eg)this information is of no value t 「私が思うに~」と自分の意見を言う場合は 「in my opinion」 という表現を使うケースがあります。 ビジネスの場面が多いですね。 「opinion(オピニオン)」は「意見」という単語です。 「in my opinion, it doesn’t go well.(私が思うに、それはうまくいかないと思います)」など。 因みに、「否定+go well」や「否定+work (well)」は「思うようにいかない(う. I'm ignorant ( of) how it happened. →「あなたはどう思いますか? 」 英語で「どう思いますか? 」と言う場合はこの表現が最も適切です。 直訳すると「あなたは何を考えていますか? 」、つまり「どう思いますか? 」となります。 相手の考えや意見を聞きたいときはこのフレーズを使えば間違いありません。 「〜についてどう思いますか? 」→「what do you think. 私が思うに、当初の計画を堅持すれば、失敗することはないでしょう。 「私が思うに…」「私の見立てでは…」というような話だしは、日本語でも多くみられますね。また、the way i see things, で始めることで、相手の注意を惹きつけるのにも役立ちます。
Source: english.cheerup.jp
For me とto me の違いを教えてください。両方とも日本語では、“私にとって”だと思うのですが。でもこんな日本語→英語なんて考えているからいつまでたってもだめなんですよね・・・情けない・・・。eg)this information is of no value t →「あなたはどう思いますか? 」 英語で「どう思いますか? 」と言う場合はこの表現が最も適切です。 直訳すると「あなたは何を考えていますか? 」、つまり「どう思いますか? 」となります。 相手の考えや意見を聞きたいときはこのフレーズを使えば間違いありません。 「〜についてどう思いますか? 」→「what do you think. As for my thoughts on は、日本語では「私の考えでは」程度に訳される言い回しです。 as for は「~に関していえば」という意味合いの連語表現で、「~について(on)の自分の考え(my thoughts)」に関していえば、と表現する言い方です。 my thought s は原則的に複数形をとります。 as for my thoughts on the subject, i can only say that we need a little more. 英語で「好き」と述べるなら、動詞 like もしくは love を使えば無難に適切に伝わります。もっと特別なニュアンスを込めて「好き!」の気持ちを伝えたいなら、表現を工夫する余地はいくらでもあります。.
Source: blog.livedoor.jp
英語で「好き」と述べるなら、動詞 like もしくは love を使えば無難に適切に伝わります。もっと特別なニュアンスを込めて「好き!」の気持ちを伝えたいなら、表現を工夫する余地はいくらでもあります。 どのくらい好きなのか、どういう風に好きなのか、どういうところがすきなのか、. As for my thoughts on は、日本語では「私の考えでは」程度に訳される言い回しです。 as for は「~に関していえば」という意味合いの連語表現で、「~について(on)の自分の考え(my thoughts)」に関していえば、と表現する言い方です。 my thought s は原則的に複数形をとります。 as for my thoughts on the subject, i can only say that we need a little more. →「あなたはどう思いますか? 」 英語で「どう思いますか? 」と言う場合はこの表現が最も適切です。 直訳すると「あなたは何を考えていますか? 」、つまり「どう思いますか? 」となります。 相手の考えや意見を聞きたいときはこのフレーズを使えば間違いありません。 「〜についてどう思いますか? 」→「what do you think. で「私はあなたに気がある」という意味です (^^) なんだか話を聞いてるだけでドキドキしちゃいますね! 笑 頑張ってください! 役に立った 74 julian sushi chef.
Source: minnesota-no-saladbowl.blog.jp
ご説明いたします。 1) what do you think? あなたは普段英語で「私は考える」や「私は思う」という言葉を表現するとき、どのような言葉を使いますか? やはり使用するのは、 “think” だと思います。 よく“i think~” や相手に問うときは “do you think?” を使っているのではないでしょうか? 個人的な会話からビジネスの場面までこの「考える・思う」という表現を使う場面はかなり多いのではないかと思います. 「私が思うに~」と自分の意見を言う場合は 「in my opinion」 という表現を使うケースがあります。 ビジネスの場面が多いですね。 「opinion(オピニオン)」は「意見」という単語です。 「in my opinion, it doesn’t go well.(私が思うに、それはうまくいかないと思います)」など。 因みに、「否定+go well」や「否定+work (well)」は「思うようにいかない(う. →「あなたはどう思いますか? 」 英語で「どう思いますか? 」と言う場合はこの表現が最も適切です。 直訳すると「あなたは何を考えていますか? 」、つまり「どう思いますか? 」となります。 相手の考えや意見を聞きたいときはこのフレーズを使えば間違いありません。 「〜についてどう思いますか? 」→「what do you think. で「私のことどう思ってるの? 」という表現になります。 ちなみに、i have feelings for you.
Source: ameblo.jp
「どうしようもないことだ」 打つ手がなくて何かを諦める時に「どうしようもない」という言葉をよく使いますよね。 さて、では英語ではどう言えば良いのでしょうか?簡単には思いつかなかったので調べてきました。みていきましょう。 it can't be helped it can't be helpedは「どうしようもない. →「あなたはどう思いますか? 」 英語で「どう思いますか? 」と言う場合はこの表現が最も適切です。 直訳すると「あなたは何を考えていますか? 」、つまり「どう思いますか? 」となります。 相手の考えや意見を聞きたいときはこのフレーズを使えば間違いありません。 「〜についてどう思いますか? 」→「what do you think. 私が思うに、当初の計画を堅持すれば、失敗することはないでしょう。 「私が思うに…」「私の見立てでは…」というような話だしは、日本語でも多くみられますね。また、the way i see things, で始めることで、相手の注意を惹きつけるのにも役立ちます。 I'm ignorant ( of) how it happened. で「私はあなたに気がある」という意味です (^^) なんだか話を聞いてるだけでドキドキしちゃいますね! 笑 頑張ってください! 役に立った 74 julian sushi chef / english teacher / cyclist / horseman イギリス 2016/06/15 21:51 回答 ①.
Source: select.mamastar.jp
英語で「好き」と述べるなら、動詞 like もしくは love を使えば無難に適切に伝わります。もっと特別なニュアンスを込めて「好き!」の気持ちを伝えたいなら、表現を工夫する余地はいくらでもあります。 どのくらい好きなのか、どういう風に好きなのか、どういうところがすきなのか、. あなたは普段英語で「私は考える」や「私は思う」という言葉を表現するとき、どのような言葉を使いますか? やはり使用するのは、 “think” だと思います。 よく“i think~” や相手に問うときは “do you think?” を使っているのではないでしょうか? 個人的な会話からビジネスの場面までこの「考える・思う」という表現を使う場面はかなり多いのではないかと思います. I don 't know how it became like that. 「私が思うに~」と自分の意見を言う場合は 「in my opinion」 という表現を使うケースがあります。 ビジネスの場面が多いですね。 「opinion(オピニオン)」は「意見」という単語です。 「in my opinion, it doesn’t go well.(私が思うに、それはうまくいかないと思います)」など。 因みに、「否定+go well」や「否定+work (well)」は「思うようにいかない(う. →「あなたはどう思いますか? 」 英語で「どう思いますか? 」と言う場合はこの表現が最も適切です。 直訳すると「あなたは何を考えていますか? 」、つまり「どう思いますか? 」となります。 相手の考えや意見を聞きたいときはこのフレーズを使えば間違いありません。 「〜についてどう思いますか? 」→「what do you think.
Source: eigo.tsumako.com
英語で「好き」と述べるなら、動詞 like もしくは love を使えば無難に適切に伝わります。もっと特別なニュアンスを込めて「好き!」の気持ちを伝えたいなら、表現を工夫する余地はいくらでもあります。 どのくらい好きなのか、どういう風に好きなのか、どういうところがすきなのか、. スポンサーリンク 「なんで私の名前を知ってるの?」 「なんで彼女のこと知ってるの?(どういった知り合いなの?)」 「なんでそんなに日本に詳しいんですか?」 これらの質問を英語で言うとしたら、どんなふうに聞きますか? 全て […] →「あなたはどう思いますか? 」 英語で「どう思いますか? 」と言う場合はこの表現が最も適切です。 直訳すると「あなたは何を考えていますか? 」、つまり「どう思いますか? 」となります。 相手の考えや意見を聞きたいときはこのフレーズを使えば間違いありません。 「〜についてどう思いますか? 」→「what do you think. 「どうしようもないことだ」 打つ手がなくて何かを諦める時に「どうしようもない」という言葉をよく使いますよね。 さて、では英語ではどう言えば良いのでしょうか?簡単には思いつかなかったので調べてきました。みていきましょう。 it can't be helped it can't be helpedは「どうしようもない. それが どうして 起こったのか 私 は知らない.
Source: mikisakura.hatenablog.com
「私が思うに~」と自分の意見を言う場合は 「in my opinion」 という表現を使うケースがあります。 ビジネスの場面が多いですね。 「opinion(オピニオン)」は「意見」という単語です。 「in my opinion, it doesn’t go well.(私が思うに、それはうまくいかないと思います)」など。 因みに、「否定+go well」や「否定+work (well)」は「思うようにいかない(う. →「あなたはどう思いますか? 」 英語で「どう思いますか? 」と言う場合はこの表現が最も適切です。 直訳すると「あなたは何を考えていますか? 」、つまり「どう思いますか? 」となります。 相手の考えや意見を聞きたいときはこのフレーズを使えば間違いありません。 「〜についてどう思いますか? 」→「what do you think. For me とto me の違いを教えてください。両方とも日本語では、“私にとって”だと思うのですが。でもこんな日本語→英語なんて考えているからいつまでたってもだめなんですよね・・・情けない・・・。eg)this information is of no value t で「私のことどう思ってるの? 」という表現になります。 ちなみに、i have feelings for you. As for my thoughts on は、日本語では「私の考えでは」程度に訳される言い回しです。 as for は「~に関していえば」という意味合いの連語表現で、「~について(on)の自分の考え(my thoughts)」に関していえば、と表現する言い方です。 my thought.
Source: tarhaha.hatenablog.jp
で「私のことどう思ってるの? 」という表現になります。 ちなみに、i have feelings for you. →「あなたはどう思いますか? 」 英語で「どう思いますか? 」と言う場合はこの表現が最も適切です。 直訳すると「あなたは何を考えていますか? 」、つまり「どう思いますか? 」となります。 相手の考えや意見を聞きたいときはこのフレーズを使えば間違いありません。 「〜についてどう思いますか? 」→「what do you think. 英語で「好き」と述べるなら、動詞 like もしくは love を使えば無難に適切に伝わります。もっと特別なニュアンスを込めて「好き!」の気持ちを伝えたいなら、表現を工夫する余地はいくらでもあります。 どのくらい好きなのか、どういう風に好きなのか、どういうところがすきなのか、. 私はあなたがそれに対してどう思っているのか正直な気持ちを聞きたい。 例文帳に追加 i want to hear what you honestly think of that. 「私が思うに~」と自分の意見を言う場合は 「in my opinion」 という表現を使うケースがあります。 ビジネスの場面が多いですね。 「opinion(オピニオン)」は「意見」という単語です。 「in my opinion, it doesn’t go well.(私が思うに、それはうまくいかないと思います)」など。 因みに、「否定+go well」や「否定+work (well)」は「思うようにいかない(う.
Source: mdpr.jp
私が思うに、当初の計画を堅持すれば、失敗することはないでしょう。 「私が思うに…」「私の見立てでは…」というような話だしは、日本語でも多くみられますね。また、the way i see things, で始めることで、相手の注意を惹きつけるのにも役立ちます。 スポンサーリンク 「なんで私の名前を知ってるの?」 「なんで彼女のこと知ってるの?(どういった知り合いなの?)」 「なんでそんなに日本に詳しいんですか?」 これらの質問を英語で言うとしたら、どんなふうに聞きますか? 全て […] あなたは普段英語で「私は考える」や「私は思う」という言葉を表現するとき、どのような言葉を使いますか? やはり使用するのは、 “think” だと思います。 よく“i think~” や相手に問うときは “do you think?” を使っているのではないでしょうか? 個人的な会話からビジネスの場面までこの「考える・思う」という表現を使う場面はかなり多いのではないかと思います. 私はあなたがそれに対してどう思っているのか正直な気持ちを聞きたい。 例文帳に追加 i want to hear what you honestly think of that. 英語で「好き」と述べるなら、動詞 like もしくは love を使えば無難に適切に伝わります。もっと特別なニュアンスを込めて「好き!」の気持ちを伝えたいなら、表現を工夫する余地はいくらでもあります。 どのくらい好きなのか、どういう風に好きなのか、どういうところがすきなのか、.
Source: instagrammernews.com
で「私はあなたに気がある」という意味です (^^) なんだか話を聞いてるだけでドキドキしちゃいますね! 笑 頑張ってください! 役に立った 74 julian sushi chef / english teacher / cyclist / horseman イギリス 2016/06/15 21:51 回答 ① are we in a relationship? ご説明いたします。 1) what do you think? For me とto me の違いを教えてください。両方とも日本語では、“私にとって”だと思うのですが。でもこんな日本語→英語なんて考えているからいつまでたってもだめなんですよね・・・情けない・・・。eg)this information is of no value t As for my thoughts on は、日本語では「私の考えでは」程度に訳される言い回しです。 as for は「~に関していえば」という意味合いの連語表現で、「~について(on)の自分の考え(my thoughts)」に関していえば、と表現する言い方です。 my thought s は原則的に複数形をとります。 as for.
Source: www.kmkworld.com
For me とto me の違いを教えてください。両方とも日本語では、“私にとって”だと思うのですが。でもこんな日本語→英語なんて考えているからいつまでたってもだめなんですよね・・・情けない・・・。eg)this information is of no value t それが どうして 起こったのか 私 は知らない. I'm ignorant ( of) how it happened. 私はあなたがそれに対してどう思っているのか正直な気持ちを聞きたい。 例文帳に追加 i want to hear what you honestly think of that. スポンサーリンク 「なんで私の名前を知ってるの?」 「なんで彼女のこと知ってるの?(どういった知り合いなの?)」 「なんでそんなに日本に詳しいんですか?」 これらの質問を英語で言うとしたら、どんなふうに聞きますか? 全て […]
Source: tamaxmspn.biz
ご説明いたします。 1) what do you think? 「私が思うに~」と自分の意見を言う場合は 「in my opinion」 という表現を使うケースがあります。 ビジネスの場面が多いですね。 「opinion(オピニオン)」は「意見」という単語です。 「in my opinion, it doesn’t go well.(私が思うに、それはうまくいかないと思います)」など。 因みに、「否定+go well」や「否定+work (well)」は「思うようにいかない(う. I'm ignorant ( of) how it happened. で「私のことどう思ってるの? 」という表現になります。 ちなみに、i have feelings for you. 「どうしようもないことだ」 打つ手がなくて何かを諦める時に「どうしようもない」という言葉をよく使いますよね。 さて、では英語ではどう言えば良いのでしょうか?簡単には思いつかなかったので調べてきました。みていきましょう。 it can't be helped it can't be helpedは「どうしようもない.
Source: select.mamastar.jp
で「私のことどう思ってるの? 」という表現になります。 ちなみに、i have feelings for you. 「私が思うに~」と自分の意見を言う場合は 「in my opinion」 という表現を使うケースがあります。 ビジネスの場面が多いですね。 「opinion(オピニオン)」は「意見」という単語です。 「in my opinion, it doesn’t go well.(私が思うに、それはうまくいかないと思います)」など。 因みに、「否定+go well」や「否定+work (well)」は「思うようにいかない(う. 私はあなたがそれに対してどう思っているのか正直な気持ちを聞きたい。 例文帳に追加 i want to hear what you honestly think of that. あなたは普段英語で「私は考える」や「私は思う」という言葉を表現するとき、どのような言葉を使いますか? やはり使用するのは、 “think” だと思います。 よく“i think~” や相手に問うときは “do you think?” を使っているのではないでしょうか? 個人的な会話からビジネスの場面までこの「考える・思う」という表現を使う場面はかなり多いのではないかと思います. As for my thoughts on は、日本語では「私の考えでは」程度に訳される言い回しです。 as for は「~に関していえば」という意味合いの連語表現で、「~について(on)の自分の考え(my thoughts)」に関していえば、と表現する言い方です。 my thought.
Source: muraseidobata.hatenablog.com
で「私はあなたに気がある」という意味です (^^) なんだか話を聞いてるだけでドキドキしちゃいますね! 笑 頑張ってください! 役に立った 74 julian sushi chef / english teacher / cyclist / horseman イギリス 2016/06/15 21:51 回答 ① are we in a relationship? As for my thoughts on は、日本語では「私の考えでは」程度に訳される言い回しです。 as for は「~に関していえば」という意味合いの連語表現で、「~について(on)の自分の考え(my thoughts)」に関していえば、と表現する言い方です。 my thought s は原則的に複数形をとります。 as for my thoughts on the subject, i can only say that we need a little more. →「あなたはどう思いますか? 」.